Вход Регистрация

damp air перевод

Голос:
"damp air" примеры
ПереводМобильная
  • влажный воздух
  • damp:    1) сырость, влажность Ex: evening damp вечерняя сырость2) уныние, подавленное настроение; угнетенное состояние Ex: to cast a damp over the company привести компанию в уныние Ex: to cast a damp over
  • air:    1) воздух; атмосфера; Ex: stale air затхлый возух; Ex: air current воздушное течение, воздушный поток, поток воздуха; ветер; Ex: in the air на воздухе, под открытым небом; Ex: to take the air подыша
  • after-damp:    горн. ядовитая смесь, образующаяся после взрыва рудничного газа
  • black damp:    мертвый воздух
  • choke-damp:    ˈʧəuk,dæmp сущ.; горн. удушливый газ
  • damp accelerometer:    демпфировать акселерометр
  • damp atmosphere:    влажная атмосфера
  • damp check:    слой гидроизоляции в кладке
  • damp climate:    влажный климат
  • damp compress:    влажное обертывание, влажное укутывание; влажный компресс
  • damp course:    строит. гидроизоляция
  • damp down:    1) глушить, уменьшать (огонь); тушить Ex: to damp down a fire глушить пламя2) спускать жар (в печи); тушить (топку)3) унимать, умерять Ex: to damp down the agitation умерять волнение, успокаивать
  • damp grinding:    мокрое измельчение
  • damp heat:    влажное тепло
  • damp off:    1) гибнуть от мильдью (о растениях)
Примеры
  • Smoke from his pipe drifted in the damp air.
    Дым от его трубки плыл в сыром воздухе.
  • He could smell candle-grease and damp air, the more rancid stenches of bilge and stale food.
    Воздух был спертым, в нем ощущался аромат свечного сала и более резкие запахи протухшей трюмной воды и испорченных продуктов.
  • From December to March, prevailing winds from the northwest, known as the shamal, bring damp air over the islands.
    C декабря по март превалируют юго-восточные ветра, известные под названием Шамаль; этот ветер приносит влажный воздух на территорию всех островов.
  • She was bundled up in a cloak and hood against the damp air, and no further detail could be seen of her in the darkness and fog.
    Она была закутана в плащ с капюшоном, больше ничего в тумане видно не было.
  • The explosions punched ragged blots of dark smoke and livid flame into the damp air. The first men were dying, but not many, for a shell had to explode in the very heart of a company if it was to kill.
    Появились первые жертвы, немногочисленные, ибо чтобы убить многих, снаряду надо было взорваться в самом скоплении людей.